Visos kalbos buvo sukurtos, kad žmonės galėtų bendrauti tarpusavyje. Tačiau pasaulis turi kur kas daugiau nei 500 šnekamųjų ir rašomųjų kalbų. Logiškai pagalvojus, jokiam žmogui neįmanoma išmokti visų kalbų, tad bendrauti su visais būtų neįmanoma. Norint bendrauti su kitomis šalimis nemokant kalbos, reikėtų pasinaudoti vertimų paslaugomis. Daugelis rašytojų ir mokslininkų verčia savo knygas į kelias skirtingas kalbas, kad galėtų pritraukti didesnę auditoriją ir uždirbti daugiau iš savo knygų.
Tokio tipo vertimus turėtų atlikti tik vertimų biuras, kuris turi sukaupęs stiprią komandą, ilgalaikę darbo patirtį, kadangi tai atsakingo vertimo reikalaujantis darbas.
Pasiekia didesnę auditoriją
Jeigu rašytojo knyga rašoma tik lietuvių kalba, tuomet nenuostabu, kad skaitytojai bus Lietuvoje gyvenantys asmenis arba žmonės kurie moka skaityti Lietuviškai. Problema, kad Lietuvoje yra mažas skaičius gyventojų ir rašytojai negali pasiekti plačių auditorijų. Kad rašytojas taptų pripažintas, jam būtina atliktų knygų vertimus ir jas leisti kitose užsienio šalyse.
Bendradarbiavimas su kitais rašytojais iš užsienio
Užsienyje dažnas rašytojas žino kuo yra naudingos vertimų paslaugos. Su šiomis paslaugomis jie savo knygas verčia į pačias populiariausias kalbas ir atveria galimybę bendradarbiauti su kitomis užsienio leidyklomis. Kuomet yra išverčiamos knygos į kelias kalbas, jie taip pat gali jomis dalintis su kitais rašytojais, kurie nemoka lietuvių kalbos. Ar nesmagu turėti knygą, kurią skaitytų ne tik tėvynėje gyvenantys žmonės, tačiau ir iš kitų pasaulio šalių žmonės?
Knygos skleidimas per pasaulinę auditoriją
Kuomet knygos yra išverčiamos į kelias kalbas, auditorija padidėja tiesiog daugybę kartų, o knygos pardavimai neapsiriboja tik tam tikrose geografinėse pozicijose.
Kaip ir minėjome ankščiau, knygos išverstos į kelias kalbas pritraukia kur kas daugiau skaitytojų ir rašytojas tampa įžymus per kelias šalis. Turite suprasti, kad vienos kalbos knyga negali būti parduodama per kelias šalis, kadangi tų šalių gyventojai nemokės jūsų kalbos, tad prarasite daug potencialių skaitytojų. Nors ir knygos vertimas nėra pigus reikalas, tačiau visuomet pagalvokite apie naudą savo žinomumui pasauliniu mąstu.